2 | 2011
Représentations linguistiques et extralinguistiques en espagnol : ton et accent, aspect et personne

Ce volume est consacré à une sélection de travaux présentés lors des journées d’étude organisées avec le concours des linguistes hispanistes, au sein de l’Équipe de Recherches sur les Aires Culturelles de l’Université de Rouen, entre mai 2003 et mai 2006.

Les questions étudiées sont envisagées à partir de points de vue différents et complémentaires nous permettant de cerner les problèmes sur plusieurs plans : de la sémiologie en général à la sémantique en particulier, de la pragmatique à la morphosyntaxe, de la phonétique à la phonologie. Bien entendu l’approche contrastive avec le français ou d’autres langues est aussi privilégiée par plusieurs auteurs.

Textes réunis et présentés par Béatrice Salazar et José Antonio Vicente Lozano.

Couverture de
  • Béatrice Salazar et José Antonio Vicente Lozano  Avant-propos

D’une périphrase à l’autre

Variations d’aspect chez Javier Marías : haber au futur + participe passé

Gabrielle Le Tallec-Lloret


Résumés

Le système espagnol de l’aspect distingue deux phases successives et opposées, selon que l’on réfère à l’événement verbal dans toute son opérativité, ou à l’au-delà de cette opérativité, quelle que soit sa position dans le temps. L’aspect installe une opposition entre l’événement signifié par le verbe et la subséquence de ce même événement qui appartient désormais au passé. Les formes linguistiques issues de cette opposition s’organisent en deux séries symétriques. Après avoir présenté les fondements théoriques de l’analyse, d’inspiration guillaumienne, nous observerons l’emploi de la tournure périphrastique chez Javier Marías.

Gustave Guillaume distinguió el aspecto inmanente que se refiere a la duración viva del acontecimiento verbal, del aspecto trascendente que se refiere al más allá de esa duración. El aspecto trascendente nos ofrece una imagen del verbo ultrapasada por la mente. Tal oposición de aspecto concierne a toda la conjugación española en la época presente, pasada y futura, como si se desdoblara la forma verbal según el aspecto elegido por el locutor. Tras una presentación teótica de orientación guillaumiana, observaremos que en las novelas de Javier Marías, la perífrasis sirve una técnica narrativa muy eficaz.

Texte intégral

Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Pour citer ce document

Gabrielle Le Tallec-Lloret, « Variations d’aspect chez Javier Marías : haber au futur + participe passé » dans « Représentations linguistiques et extralinguistiques en espagnol : ton et accent, aspect et personne », « Epilogos », n° 2, 2011 Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705

URL : http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=637.

Quelques mots à propos de :  Gabrielle Le Tallec-Lloret

Agrégée d’espagnol et docteur en linguistique, Gabrielle Le Tallec-Lloret est maître de conférences HdR à l’Université de Rennes 2, où elle enseigne la linguistique hispanique. Après une thèse retraçant les étapes de la disparition d’une particule de l’espagnol médiéval, ende (Presses du Septentrion), elle a consacré plusieurs articles à la syntaxe de l’espagnol ancien (accusatif prépositionnel, onde, ende). Elle a publié en 2006 aux Presses Universitaires de Rennes, Espagnol médiéval, langue et littérature castillanes, xiie-xve siècle (en collaboration avec Virginie Dumanoir). En décembre 2009 elle a soutenu son dossier d’HdR sous l’ìntitulé : Unité et diversité en linguistique hispanique. Morphosyntaxe de l’espagnol ancien et moderne : linguistique du signifiant. Elle a aussi édité en 2010 Vues et contrevues. Actes du xiie colloque international de linguistique ibéro-romane (Limoges, Lambert-Lucas) et La concordance des temps en espagnol moderne. Unité du signe, modes, subordination (Rennes, PUR). Ses recherches portent également sur les problèmes de traduction (français / espagnol) et sur les périphrases verbales en espagnol moderne.