2 | 2011
Représentations linguistiques et extralinguistiques en espagnol : ton et accent, aspect et personne

Ce volume est consacré à une sélection de travaux présentés lors des journées d’étude organisées avec le concours des linguistes hispanistes, au sein de l’Équipe de Recherches sur les Aires Culturelles de l’Université de Rouen, entre mai 2003 et mai 2006.

Les questions étudiées sont envisagées à partir de points de vue différents et complémentaires nous permettant de cerner les problèmes sur plusieurs plans : de la sémiologie en général à la sémantique en particulier, de la pragmatique à la morphosyntaxe, de la phonétique à la phonologie. Bien entendu l’approche contrastive avec le français ou d’autres langues est aussi privilégiée par plusieurs auteurs.

Textes réunis et présentés par Béatrice Salazar et José Antonio Vicente Lozano.

Couverture de
  • Béatrice Salazar et José Antonio Vicente Lozano  Avant-propos

D’une périphrase à l’autre

« L’imperfectif » et les périphrases progressives en espagnol

Béatrice Salazar


Résumés

La comparaison inter-langues et la traduction soulèvent très souvent des questions sur l’équivalence sémantique ou aspectuelle des formes verbales. C’est notamment le cas pour les périphrases du type estar + gérondif de l’espagnol, et les temps « imperfectifs » présent et imparfait espagnols et français. Nous présentons ici une partie de cette problématique qui recouvre la spécificité de la périphrase par rapport aux formes non périphrastiques et analysons les contraintes de sélection imposées par l’aspect lexical qui permettent de conclure, dans certains cas à une équivalence.

La comparación entre las lenguas y la traducción francés-español plantean a menudo el problema de las equivalencias aspectuales entre la perífrasis estar + gerundio y los tiempos imperfectivos, presente y pretérito imperfecto, tanto en español como en francés. Nuestro trabajo trata el problema de la especificidad de la forma perifrástica española y analiza casos de compatibilidad e incompatibilidad impuestos por el aspecto léxico, que hacen o no posible la equivalencia aspectual con la forma simple.

Texte intégral

Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Pour citer ce document

Béatrice Salazar, « « L’imperfectif » et les périphrases progressives en espagnol » dans « Représentations linguistiques et extralinguistiques en espagnol : ton et accent, aspect et personne », « Epilogos », n° 2, 2011 Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705

URL : http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=632.

Quelques mots à propos de :  Béatrice Salazar

Béatrice Salazar est actuellement professeur émérite de l’Université de Rouen. Ses domaines de recherche, axés sur la problématique énonciative, sont principalement la référence (deixis et anaphore), la cohérence discursive et l’aspect verbal.