Sommaire
6 | 2019
Quinze études de cas sur les modalités linguistiques
À tous les niveaux – celui du langage et celui des diverses langues – il y a du jeu, il y a de la place pour des variations au cœur même de l’invariance. À travers des études de cas favorisant la comparaison inter-langues, chère aux linguistes de l’ERIAC, ce volume souhaite interroger l’opération de modalisation tout comme les différents modes d’expression des modalités, aussi bien sous l’angle des modalisations internes que sous celui des modalisations externes aux énoncés. Ainsi, les chapitres de ce volume, en français et en anglais, permettent de croiser les regards sur les concepts théoriques d’une part et sur les formes de l’autre. On traite des modalités linguistiques en anglais, en allemand, en espagnol, en français, en italien, en japonais, en portugais, et aussi en grec ancien de l’époque classique (Platon). Textes réunis et présentés par Catherine Filippi-Deswelle Comité scientifique :

- Catherine Filipi-Deswelle Avant-propos
- Délimitation des types de modalité
- Camille Denizot L’adjectif verbal d’obligation en grec ancien quelques particularités modales
- Verena Jäger Changes in the Use of Adjectives, Quasi-Modals, and Lexical Verbs of Obligation and Necessity in Spoken American English
- Henry Wyld Modality and Validation
- Axelle Vatrican La modalité ‘dynamique’ dans les constructions « saber » / « poder » + infinitif en espagnol
- La modalité épistémique
- Laurent Gosselin Marqueurs de modalité épistémique et calcul des valeurs modales : sémantique de « savoir que »
- Marta Carretero et Juan Rafael Zamorano-Mansilla Disentangling epistemic modality, neighbouring categories and pragmatic uses: the case of English epistemic modal adverbs
- Rui Marques On the meaning of some epistemic adverbs in Portuguese
- Modalités et point de vue du locuteur
- Gerda Haßler Modalité et polyphonie : marquage de la perspective du locuteur
- Tomonori Okubo Fonctionnements discursifs de l’euphémisme et de la litote – avec un éclairage sur une divergence franco-japonaise
- France Dhorne Du Bien au Mal en japonais, l’adverbe « yoku »
- Pierre-Yves Modicom Morphosyntaxe de la prise en charge énonciative : le cas des particules modales de l’allemand
- Modalités et modes syntaxiques
- Issa Kanté Le nom recteur et l’expression de la modalité en anglais et en français
- Debra Ziegeler What counts as realis?
- Tatiana Schwochow Pimpão et Edair Maria Görski Present subjunctive mood and the category of modality
- Catherine Collin La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction
Modalités et modes syntaxiques
La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction
Catherine Collin
La question de la modalité en français et en anglais s’avère souvent relever de principes non strictement équivalents. C’est en effet ce que montrent les analyses dès que ces langues sont étudiées en contraste. S’intéressant à la modalité injonctive, on ne peut manquer de remarquer les affinités que cette modalité entretient avec l’assertion. L’observation d’un corpus bilingue de recettes de cuisine permet de relever une distinction très nette entre la structure assertive proprement dite et l’assertion en tant que mode d’énonciation.
The subject of modality turns out to be drastically different when French and English are to be compared. This is what can be drawn from the analysis of the two languages in contrast. This chapter deals more specifically with the injunctive modality and its links with the assertive modality. The analysis of a bilingual corpus of recipes shows that a clear distinction is to be made between the assertive construction and assertion as a type of enunciation.
Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas dUtilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705
URL : https://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/1025.html.
Quelques mots à propos de : Catherine Collin
Après une thèse sur l’injonction en 2001 sous la direction de Jean Chuquet (Université de Poitiers), et une habilitation à diriger les recherches sous la direction d’Agnès Celle (Université Paris-Diderot) en 2010, Catherine Collin est actuellement professeur à l’université de Nantes. Son domaine de recherche est l’énonciation, la modalité, l’intersubjectivité : Le sujet dans l’injonction (2006, Presses universitaires de Rennes), Accord-Non accord (à paraître en 2020, Presses universitaires de Rennes) ; elle a dirigé Grammaire et Prosodie, 2 (2008, Presses universitaires de Rennes), co-dirigé avec Fabienne Toupin Transcrire, Écrire, Formaliser (à paraître en 2020, Presses universitaires de Rennes) et a contribué à l’ouvrage Compter en langues étrangères (Joël Brémond, coord., 2014, Presses universitaires de Rennes).
