6 | 2019
Quinze études de cas sur les modalités linguistiques

À tous les niveaux – celui du langage et celui des diverses langues – il y a du jeu, il y a de la place pour des variations au cœur même de l’invariance. À travers des études de cas favorisant la comparaison inter-langues, chère aux linguistes de l’ERIAC, ce volume souhaite interroger l’opération de modalisation tout comme les différents modes d’expression des modalités, aussi bien sous l’angle des modalisations internes que sous celui des modalisations externes aux énoncés. Ainsi, les chapitres de ce volume, en français et en anglais, permettent de croiser les regards sur les concepts théoriques d’une part et sur les formes de l’autre. On traite des modalités linguistiques en anglais, en allemand, en espagnol, en français, en italien, en japonais, en portugais, et aussi en grec ancien de l’époque classique (Platon).

Textes réunis et présentés par Catherine Filippi-Deswelle

Comité scientifique :

  • Irmtraud Behr (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3)
  • Alain Christol (Université de Rouen Normandie)
  • Ilse Depraetere (Université Charles de Gaulle-Lille 3)
  • Lionel Dufaye (Université de Paris Est – Marne-la-Vallée)
  • Emmanuel Dupraz (Université libre de Bruxelles)
  • Catherine Filippi-Deswelle (Université de Rouen Nor­mandie)
  • Laurent Gosselin (Université de Rouen Normandie)
  • Hans Krönning (Uppsala Universitet)
  • Gabrielle Le Tallec-Lloret (Université Paris 13 Sorbonne-Paris-Cité)
  • Gilles Luquet (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3)
  • Paola Pietrandrea (Università degli Studi Roma Tre / Université Charles de Gaulle-Lille 3)
  • Raphael Salkie (University of Brighton)
  • Johan Van Der Auwera (Université d’Anvers)
  • José Vicente Lozano (Université de Rouen Normandie).

Couverture de

Modalités et modes syntaxiques

La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction

Catherine Collin


Résumés

La question de la modalité en français et en anglais s’avère souvent relever de principes non strictement équivalents. C’est en effet ce que montrent les analyses dès que ces langues sont étudiées en contraste. S’intéressant à la modalité injonctive, on ne peut manquer de remarquer les affinités que cette modalité entretient avec l’assertion. L’obser­vation d’un corpus bilingue de recettes de cuisine permet de relever une distinction très nette entre la structure assertive proprement dite et l’assertion en tant que mode d’énonciation.

The subject of modality turns out to be drastically different when French and English are to be compared. This is what can be drawn from the analysis of the two languages in contrast. This chapter deals more specifically with the injunctive modality and its links with the assertive modality. The analysis of a bilingual corpus of recipes shows that a clear distinction is to be made between the assertive construction and assertion as a type of enunciation.

Texte intégral

Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Pour citer ce document

Catherine Collin, « La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction » dans « Quinze études de cas sur les modalités linguistiques », « Epilogos », n° 6, 2019 Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705

URL : https://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/1025.html.

Quelques mots à propos de :  Catherine Collin

Après une thèse sur l’injonction en 2001 sous la direction de Jean Chuquet (Université de Poitiers), et une habilitation à diriger les recherches sous la direction d’Agnès Celle (Université Paris-Diderot) en 2010, Catherine Collin est actuellement professeur à l’université de Nantes. Son domaine de recherche est l’énonciation, la modalité, l’intersubjectivité : Le sujet dans l’injonction (2006, Presses univer­sitaires de Rennes), Accord-Non accord (à paraître en 2020, Presses universitaires de Rennes) ; elle a dirigé Grammaire et Prosodie, 2 (2008, Presses universitaires de Rennes), co-dirigé avec Fabienne Toupin Transcrire, Écrire, Formaliser (à paraître en 2020, Presses universitaires de Rennes) et a contribué à l’ouvrage Compter en langues étrangères (Joël Brémond, coord., 2014, Presses universitaires de Rennes).