Former aux nouveaux métiers de la langue : vers une intégration outillée des compétences linguistiques en LEA

Luz Martínez et Will Noonan


Résumés

Le développement rapide des technologies numériques transforme en profondeur les pratiques professionnelles liées aux langues, imposant aux formations universitaires une adaptation constante. Le présent article s’intéresse à la refonte de la licence Langues Étrangères Appliquées (LEA) à l’Université Bourgogne Europe (UBE), pensée autour d’une approche « outillée » intégrant des compétences linguistiques, traductives et technologiques. À partir de l’analyse des rapports ELIS et du cadre de compétences EMT, complétée par une enquête menée auprès des enseignant·e·s et étudiant·e·s de l’UBE, cet article propose une réflexion sur les enjeux, les défis et les perspectives d’une formation professionnalisante, en examinant l’application concrète de ces principes à la nouvelle architecture curriculaire du niveau licence.

Texte intégral

1Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Pour citer ce document

Luz Martínez et Will Noonan, « Former aux nouveaux métiers de la langue : vers une intégration outillée des compétences linguistiques en LEA » dans , « Epilogos », Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705

URL : https://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/1080.html.

Quelques mots à propos de :  Luz Martínez

Maîtresse de conférences et coordinatrice Erasmus LEA au Département d’études hispaniques de l’UFR des Langues et Com­munication de l’Université Bourgogne Europe, Luz Martínez est chercheuse et coresponsable de l’équipe « Modèles et Discours » du Centre de recherche interlangues – TIL, ses recherches portent sur l’analyse des discours spécialisés, la didactique de la traduction et les enjeux méthodologiques, terminologiques et procéduraux de la traduction médicale. Ses travaux récents portent sur la traduction de la médecine graphique et l’enseignement des langues étrangères dans des contextes outillés. Elle collabore en tant que membre associée au projet CATO (Competence Awareness in TranslatiOn), inscrit dans le réseau EMT (European Master’s in Translation).

Quelques mots à propos de :  Will Noonan

Maître de conférences et codirecteur du Pôle LEA-Communication à l’UFR Langues et communication de l’Université Bourgogne Europe, où il dirige les formations de Master « Traduction multimédia » (T2M) et « Traduction et accessibilité multimédia » (TA2M) et coordonne le parcours de Licence LEA « Industries de la langue » avec Luz Martínez. Il a piloté plusieurs actions d’extension pédagogique dans ces domaines, soutenues par l’instance régionale RITM-BFC et l’alliance européenne FORTHEM, et a coordonné la mise en place des dernières maquettes de formation de Licence et de Master qui s’en inspirent. Membre de l’équipe « Modèles et Discours » du Centre Interlangues – TIL (UR4182), ses recherches actuelles portent sur la traduction audiovisuelle, la localisation de productions numériques et l’accessibilité aux médias. Il est membre du bureau de l’AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction) et des groupes de travail « Technologies et intelligence artificielle » et « Traduction audiovisuelle, accessibilité et inclusion » du réseau EMT.