Sommaire
8 | 2025
La place de la traduction en LEA : particularités et défis
Ce volume 8 de la collection Épilogos présente 6 études consacrées à l’évolution de l’enseignement de la traduction et à l’adaptation des formations LEA face aux transformations technologiques et professionnelles actuelles. L’essor de l’IA générative, de la traduction automatique neuronale et l’ouverture à de nouvelles activités modifient en profondeur les pratiques de traduction et les approches pédagogiques. L’ouvrage articule ainsi réflexions théoriques et applications didactiques afin de repenser l’enseignement de la traduction spécialisée. Portant sur l’anglais, l’arabe, l’espagnol, le français et le portugais, ce numéro rassemble les contributions de Benjamin Holt et Rudy Loock, Cristian Valdez et Carlota Piedehierro Sáez, Dima El Husseini, Marcos de Campos Carneiro, Amélie Junqua, LuzMartínez et Will Noonan. Textes réunis et présentés par Laura Cacheiro Quintas, Maud Benéteau et Oriane Monthéard.

- Maud Benéteau, Laura Cacheiro Quintas et Oriane Monthéard Avant-propos
- Benjamin Holt et Rudy Loock Intégrer plutôt qu’interdire : retour d’expérience sur l’utilisation des traducteurs en ligne et des LLM pour enseigner la traduction en licence LEA
- Carlota Piedehierro Sáez et Cristian Valdez Comment intégrer les outils de traduction automatique dans le premier cycle universitaire pour accompagner la professionnalisation des étudiants en LEA ?
- Dima El Husseini Intégrer l’intelligence artificielle générative (IAG) dans la formation en traduction spécialisée : innovations pédagogiques et enjeux d’évaluation
- Marcos De Campos Carneiro Former à la traduction juridique multilingue à l’ère numérique : enjeux didactiques, outils numériques et compétences en LEA-MSI
- Amélie Junqua Les filières LEA, l’IA et la traduction
- Luz Martínez et Will Noonan Former aux nouveaux métiers de la langue : vers une intégration outillée des compétences linguistiques en LEA
8 | 2025
Avant-propos
Maud Benéteau, Laura Cacheiro Quintas et Oriane Monthéard
Ce volume 8 de la collection Épilogos présente 6 études consacrées à l’évolution de l’enseignement de la traduction et à l’adaptation des formations LEA face aux transformations technologiques et professionnelles actuelles. L’essor de l’IA générative, de la traduction automatique neuronale et l’ouverture à de nouvelles activités modifient en profondeur les pratiques de traduction et les approches pédagogiques. L’ouvrage articule ainsi réflexions théoriques et applications didactiques afin de repenser l’enseignement de la traduction spécialisée.
Portant sur l’anglais, l’arabe, l’espagnol, le français et le portugais, ce numéro rassemble les contributions de Ben-jamin Holt et Rudy Loock, Cristian Valdez et Carlota Piedehierro Sáez, Dima El Husseini, Marcos de Campos Carneiro, Amélie Junqua, Luz Martínez et Will Noonan.
1Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas dUtilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705
URL : https://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/1030.html.
Quelques mots à propos de : Laura Cacheiro Quintas
Normandie Univ, UNIROUEN, ERIAC, 76000 Rouen, France
Quelques mots à propos de : Maud Benéteau
Normandie Univ, UNIROUEN, ERIAC, 76000 Rouen, France
Quelques mots à propos de : Oriane Monthéard
Normandie Univ, UNIROUEN, ERIAC, 76000 Rouen, France
