1 | 2010
Les représentations linguistiques de la personne

Voici un ouvrage riche par la diversité des approches et des analyses proposées, comportant aussi bien des synthèses nécessaires que des études spécifiques, toujours axées sur des représentations linguistiques de la personne. Pas moins de sept langues y sont étudiées dans le détail (allemand, anglais, basque, espagnol, français, grec ancien et latin), sans oublier des comparaisons portant sur le portugais, l’italien, le roumain ou l’indo-iranien.

À la lecture de tous ces articles, le lecteur sera sans doute surpris de constater, dans des langues aussi diverses, les ponts et passerelles que l’on peut établir entre l’expression d’une notion qui rejoint la référence systématisée aux trois composants fondamentaux de tout acte de communication langagière, ayant attiré l’attention des linguistes depuis l’Antiquité jusqu’aux pionniers de la linguistique contemporaine. Bien des articles sont redevables aux analyses de Saussure, de Bally et de leurs successeurs, qui ont fait à leur tour école, Jakobson, Benveniste, Chomsky, Culioli, Ducrot, Guillaume, Halliday et tant d’autres.

Textes réunis et présentés par José Antonio Vicente Lozano, Alain Blanc et Nicolas Ballier.

 

Couverture de
  • José Antonio Vicente Lozano, Alain Blanc et Nicolas Ballier  Avant-propos

Les personnes de l’espagnol

Une précision au sujet de la relation signifiant / signifié dans les représentations pronominales de l’allocutaire en espagnol

Gilles Luquet


Résumés

En espagnol il existe – en simplifiant les choses – trois grands systèmes de représentation de la 2e personne : celui qui oppose et usted, pour le singulier, à vosotros, vosotras et ustedes, pour le pluriel ; celui qui oppose et usted à ustedes ; celui qui oppose vos et usted à ustedes. Comment expliquer que dans une seule et même langue, la représentation la plus familière de l’être singulier auquel on s’adresse puisse être confiée, selon le cas, à une forme linguistique de 2e personne du singulier () ou à une ancienne forme de 2e personne du pluriel (vos) ? Comment décrire le rapport qui s’établit entre signifiants et signifiés dans les différents systèmes de représentation de la 2e personne en espagnol ? Comment la langue est-elle parvenue à instituer de tels rapports au cours de l’histoire ?

As a gross simplification, there are three main systems of representation for the second person in Spanish: the one that opposes and usted for the singular, vosotros and ustedes, for the plural and the one that opposes vos and usted to ustedes. How are we to explain the fact that, in a single language, the most familiar representation of addressees in the singular can be a second person singular form () or a former second person plural form (vos)? How should we describe the relationship between signifiers and signifieds in the different systems of second person pronouns in Spanish? The diachronic formation of these systems will be examined.

Texte intégral

Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.

Pour citer ce document

Gilles Luquet, « Une précision au sujet de la relation signifiant / signifié dans les représentations pronominales de l’allocutaire en espagnol » dans « Les représentations linguistiques de la personne », « Epilogos », n° 1, 2010 Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705

URL : http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=662.

Quelques mots à propos de :  Gilles Luquet

Université de Paris III
Professeur de linguistique hispanique à l’université de la Sorbonne Nouvelle-Paris III, Gilles Luquet place au premier plan de ses préoccupations de chercheur les problèmes liés à la description morphologique de l’espagnol. On compte parmi ses publications une « Systématique historique du mode subjonctif espagnol » (Paris, Klin-cksieck, 1988), des articles dont quelques-uns, réunis sous le titre de « Regards sur le signifiant » (Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2000), et un autre ouvrage intitulé « La teoría de los modos en la descripción del verbo español : un nuevo planteamiento » (Madrid, Arco / Libros, 2004).