Sommaire
5 | 2016
Temps, mode et aspect en espagnol
Bien des travaux ont été consacrés au Temps, au Mode et à l’Aspect mais ces notions suscitent toujours un grand intérêt dû à leur grande complexité. Ce vaste champ d’analyse englobe l’étude de l’Aspect – verbal/lexical – et son rapport avec la catégorie Temps ; le domaine d’étude comprend aussi comment la catégorie d’Aspect, qui est présente dans le lexique mais difficilement repérable dans la morphologie, peut influencer syntaxiquement certaines combinaisons. Ce numéro tient à rassembler des linguistes travaillant sur des nouvelles approches aussi bien théoriques que méthodologiques sur le Temps, le Mode et l’Aspect en espagnol afin d’enrichir les recherches actuelles existantes sur ces sujets. Textes réunis et présentés par Elena Gaspar García. Comité scientifique :
- Elena Gaspar García Avant-propos
- L’influence de l’aspect lexical dans certaines combinaisons
- Patricia Fernández Martín {Ser/estar} + participio en el español áureo (siglos xvi y xvii): perspectiva diacrónica de una oposición aspectual
- Elena Gaspar García L’imparfait narratif espagnol vs le prétérit. Une opposition aspectuelle
- Alfredo García Pardo Los estados causativos en el modelo Ramchandiano
- Federico Silvagni De la independencia entre juicios y clases aspectuales: evidencias de la lengua españolas
- Rapports aspecto-temporels
- Sophie Azzopardi Análisis pragmático del uso temporal, del uso epistémico y del uso retrospectivo del futuro y del condicional en español moderno
- Sophie Sarrazin La expresión de la ulterioridad en el pasado: el condicional y la perífrasis iba– a + inf. en Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
Autour de la catégorie Temps
¿Cuántos pretéritos hay en español?
Juan Moreno Burgos
Traditionnellement, la distinction entre plusieurs types de prétérit en espagnol constitue l’un des postulats les plus répandus. Si l’on se fie à la terminologie adoptée, les différentes approches analytiques ne cherchent qu’à dévoiler les traits permettant d’opposer les uns aux autres, au lieu de déceler les traits qui seraient communs à tous. Dans cet article, on montrera que leur description sémantique peut se faire de façon simple, si on se tient pour cela à quelques principes : d’un côté, il faut considérer comme subsidiaires les théories grammaticales sur l’aspect et le temps, de l’autre, il faut aussi s’écarter de la rigueur de la norme prescriptive présente chez les locuteurs cultivés.
Tradicionalmente, uno de los supuestos más aceptados en español ha sido la distinción entre varios tipos de pretéritos. Comenzando por la nomenclatura, los diferentes análisis se basan casi obsesivamente en desentrañar las características que oponen unos a otros, en lugar de mencionar los rasgos comunes a todos ellos. En este artículo mostraremos que, dentro de su complejidad, la descripción semántica de los mismos puede hacerse en términos mucho más simples. Para ello son necesarios ciertos requisitos: por un lado, considerar las teorías gramaticales sobre el aspecto y el tiempo como subsidiarias; por otro, huir del rigor normativista que tan presente está en el hablante culto de una lengua.
Ce texte n’a pas encore fait l’objet d’une rétroconversion en XML, mais il peut être consulté dans sa version PDF.
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas dUtilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Polygraphiques - Collection numérique de l'ERIAC EA 4705
URL : http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=317.
Quelques mots à propos de : Juan Moreno Burgos
Universität Regensburg - HAW Landshut
Juan Moreno Burgos est lecteur d’espagnol à l’Université de Ratisbonne, ainsi qu’à l’Université de Sciences Appliquées de Landshut. Il a étudié la Philologie Hispanique à l’Université de Castilla-La Mancha, et il a obtenu son doctorat en Philologie Romane à l’Université de Ratisbonne. Sa recherche porte sur le stativité, la sémantique du verbe espagnol notamment sur l’aspect lexical et grammatical et leur répercussion sur d’autres domaines voisins. Il a exercé son activité professionnelle dans des pays comme l’Espagne, la Belgique, la France et actuellement l’Allemagne.